Petite chronique québecoise... (2)
Notre nouvelle collaboratrice... est-elle la plus jeune fan d'Albator ?

Elle s'appelle Mélina, et même si ça ne fait pas si longtemps qu'elle a découvert l'univers des dessins animés de Leiji Matsumoto, elle n'a pas perdu de temps ! Elle aime énormément Albator, et bien qu'elle ait voulu au départ réaliser un site perso sur les vieux dessins animés, elle m'a spontanément contacté et proposé de cesser son travail sur ce site-là pour se consacrer à des rubriques d'ARCADIA 2000. Qu'auriez-vous fait à ma place ? Je l'ai raisonnée pour qu'elle continue son site, mais elle m'a convaincu d'accepter... ce qui n'a pas été trop dur, car c'est une jeune fille fort sympathique et qui connaît déjà des tas de choses sur Leiji Matsumoto et son univers (elle m'a même déjà appris des trucs !) Sa particularité ? Cette Québécoise n'a encore que 14 ans ! Notre plus jeune fan d'Albator ? Peut-être ! Je lui laisse la parole... — Stéphane BEAUMORT


Bonjour ! Moi c'est Mélina, mais tu peux m'appeler Mel, si tu veux ! Est-ce que tu savais qu'au Québec, nous avions notre propre version doublée d'ALBATOR 78 ? Peu de gens le savent. C'est ce que l'on appelle ici un doublage "déchu", un doublage qui n'a pas été diffusé...

Tout ça c'est à cause de Radio-Canada : comme ils n'avaient pas participé au doublage, ils ont décidé de prendre la version de France pour contrarier ! Alors que, par exemple, comme Astro le petit Robot a été traduit au Québec, Radio-Canada l'a bien sûr diffusé et accepté, car ils avaient contribué au doublage !

Une amie qui est doubleuse au studio où ALBATOR avait été doublé a eu la chance d'en écouter un extrait. Bien sûr, ça s'appellait CAPITAINE HARLOCK. La série gardait les BGM japonaises, et la musique d'ouverture était interprétée par une chorale d'enfants.

Les noms des personnages avaient aussi été changés dans notre version, et voici ceux que mon amie se rappelle :


Albator = Harlock
Clio = Cassiopée
Nausicaâ = Katia
Ramis = Matthew
Stellie = Tally
Alfred = Edwin
Vilak = Le commandant Sermial
Sylvidra = Laffresia


Toute la série avait été doublée ! Le doublage du Québec n'était pas si mal, d'après mon amie ! On aurait même eu les trois derniers épisodes qu'en France vous n'avez pas doublés à l'époque...

La prochaine fois, je te parlerai du chanteur Garou et de son amour pour Albator et les Mystérieuses Cités d'Or. Si si ! Il l'a dit lui-même, dans une interview ici au Québec...

Mélina  


retour au menu
<<< chronique de mars 2002
© 2002 pour ARCADIA 2000